TAMARII TUHAA PAE NO MAHINA

Catégorie Tārava Tuha’a Pae

(Paroles et traductions fournies par le groupe)

 

CHANT D’ENTRÉE – HĪMENE TOMO

 

E te ‘anga ‘enua tupuna no Tuhaapae HAEGE MAI HAERE MAI ANO MAI HANO MAI A NAKU MAI

Tauturu mai tô kôpanga tamariki TAUTURU MAI

O koe oki e to matou Atua e HAEGE MAI HAERE MAI ANO MAI HANO MAI A NAKU MAI

Tauturu mai to kôpanga tamariki TAUTURU MAI

 

 Tamarii tuhaapae HI No Mahina e HE kake nei tâtou i Tokata

HI HI  HIHI HIHA A akaitoito HI A akaitoito HA

Eiaa Eiaa e mataku HI HI HIHI HIHA

Himene HIMENE  Maitaki MAITAKI 

Tiaturi tô tâtou Atua   HI HI TIATURI KI TE ATUA HE

 

 

CHANT D’ENTRÉE – HĪMENE TOMO

Traduction en français

 

Iles ancestrales des Australes

Venez

 

Aidez vos enfants Aidez

 

Toi aussi notre Dieu

Venez

 

Aide tes enfants

Aide

 

Enfants des Australes

Nous montons à To’atā

 

Courage

 

N’ayez pas peur

 

Chantez bien

Croyez en Dieu

 

 

 

CHANT 01 – Tārava Tuha’a Pae

Titre : Oparo e toru tô koe umauma

 

1-Te ‘anga tômite

E te ‘ui mana te ‘enua e

E te ‘uirangatira

E te ‘anga râtere e

Aronga kôtou e

Aronga ki te tûtakianga e

 

2-Kau’ara tênei e

Kau’ara paripari e

Nô te ‘enua e

Nô te ‘enua Oparo e

A ‘akarongo e

Tâmau tâmau maitaki e

 

Oparo Oparo  Oparo e

Tênei têta’i paripari e

Nô koe e Nô koe e Ra

 

3-E Oparo e

‘Akaau ia koe e

Têta’i karakua

Têta’i karakua pê’â e

E toru tô koe e

E toru tô koe umauma e

 

Tâ koe e I ‘akangote e

Tâ koe ‘anga tama

E A E ‘Oia noti  ‘Oia noti Nê

 

4-Te ‘anga tangata

Tî ora ki runga ia koe e

Râtou te tama 

Tâ koe i ‘akangote e

Mî mua mai e

Mi mua roa mai e

 

Eaa ra e eaa ra

Tô ‘anga umauma ra e

Tênei ra Têta’i e Ra

 

5-Te ‘anga ‘ôtu e

O runga ki te ‘enua e

Tera ia tetai

Tetai umauma e

Tei riro ei kai e

Nâ tô koe nûnaa e

 

A noko mai  Tênei têta’i e ‘Anga ‘otu e Ra

 

6-A noko kânei e

Ki te ‘anga ‘otu e

Nô runga te ‘enua

Ki te ‘enua Oparo e

Mê ngare noti ra e

Kâ kî kâ kî te ‘enua e

 

 

CHANT 01 – Tārava Tuha’a Pae

Titre : Oparo e toru tô koe umauma Oparo tu as trois mamelles

Traduction en français

 

Jurys

Autorités

Population

Touristes

Bonsoir

 

Notre thème est sur une des célébrations d’Oparo.  Ecoutez et Retenez

 

Oparo voici une de tes célébrations

 

Oparo tu es comparée à une mère nourricière ayant trois seins.

 

Avec lesquels tu as tété tes enfants

 

Et tes enfants sont les personnes qui ont vécu sur toi et que tu as tété depuis le début, le tout début.

 

Par quoi sont représentées ces seins ? Voici He

 

Le premier sein est représenté par tout ce qui pousse sur terre qui a servi à nourrir ton peuple.

 

Jurys Regardez Voici quelques fruits Voilà

 

Regardez les fruits

De notre île Oparo.

Il y en a pleins.

Notre île en est remplie.

 

 

 

CHANT 02 – Hīmene rū’au

Titre : Akatura te moana

 

V)Tênei te rua o te umauma e T)A’e   a’e

V)O te ‘enua ra e T)hai hai o te ‘enua e   

V)O Oparo ra e T)O Oparo e

V)O te ‘anga ‘otu eT)’anga ‘otu e)2X

V)O te moana ra eT) Te moana e)2X

V)Ka ki na roto ki te moana ra e

V)Hai ki te moana ra e

 

V)Tênei ra e têta’i ‘otu e T) a e a e

V)Te ‘otu tupu e T)Haihai ‘otu tupu e

V)Ka kapi roa e T)Haihai kâ kapi e

V)Te kônini e T)Kônini e Kôninie

V)Te mâmanga e T)Mâmanga)2X

V)Ka kapi na roto ki te moana ra e

T)Hai ki te moana ra e

 

 T)Te vai ‘oki ra te vai ra

Tê ‘anga ‘otu ‘îtoro e2X

V)Te vai ra Te vai ra

V)Te ‘âkaekae e T)A haa haa He

V)Te môrari e T)A haa haa He

V)Koura e Pâpaa e T)Hi Ha)2X

V)Te vana  Te ‘eke T) Hi Ha)

V)Me ngare roa ra e T)Mê ngare roa ra e

 

T)Eiaa ‘ia ngaro ‘ia e

Te ‘anga ‘eika o te moana e)2x

  1. V) Te ‘eika e Te eika e

Te ‘eika rikiriki e T) Aha aha a He      

V)Mi te nanue e T)Aha aha a He    

V)Komokomo e Te rari e T)Hiii Haaa   

V)Te kanae e E te matu e T)Hiii Haaa    

TV)Me ngare atu a e

 

 

T)Kôta’i toe e V)Kôtai toe e

T)Te ‘eika o tua e  V)Te ‘eika o tua e

V)Te eika’i e te mâ’aki e    

Te aura e te toora e    

Te ngana e te ou’a e 3t

Tera oki tetai otu e 3t

T)Te ‘eika’i Te ‘eika’i E te mâ’aki e

Te a’ura Te a’ura E te toora e

Te ngana Te ngana E te ou’a e

Têrâ ‘oki têta’i ‘otu e

 

T)’Akatura tâtou te moana e

  1. V) ‘Akatura noti e

T)’Eiaa tâtou ‘akakino e

V)’Eiaa noti e

TV)Pâtere kai noti tênei nâ tâtou  he  

Nâ te Atua mê oka nâ tâtou he

Akatura E Akatura E Te moana e TE MOANA E fin Akatura te moana HE

 

 

CHANT 02 – Hīmene rū’au

Titre : Akatura te moana Respectez l’océan

Traduction en français

 

Voici la 2ème mamelle

De l’île Oparo

Tous les produits de la mer

Il y en a plein

 

En voici un

Tout ce qui pousse dans la mer

Il y en a plein

Les algues vertes

Il y en a plein

 

Les animaux rampants

Ver de mer

Biche de mer

Langoustes

Crabes

Oursins Pieuvres

Il en a plein

 

N’oublions pas les poissons

les petits poissons comme les saupe

Les dormeurs

Les mulets

Les carangues

Et ainsi de suite

 

Il reste les poissons du large

Thons Saumons

Baleine

Barracuda

Dauphins

Il y en a encore d’autres

 

Respectons l’océan

Ne la polluez pas

 

C’est notre garde-manger

C’est Dieu qui nous a donné

Respectez l’océan

 

 

CHANT 03 – ‘Ūtē paripari

Titre : Te ‘anga maitaki o te rangi

 

TE ANGA TOMITE – TE UI MANA E-TE UI RANGATIRA AKARONGO MAINA TA MAUA UTE PARIPARI NO TE MANGU RA AΙΕΕΕ

 

KAUARA PARIPARI E ΤΕΝΕΙ ΝΟ OPARO RA E TE TAU MATAMUA RA E IA TUPU NAKE TE TAMAKI E E ORO TE TANGATA E ROTO TE VAI MANGU E TOROTORO PUNI AI E AKAOKAO E AKAOKAO IA KAKE TE TANGATA E E KARO KIA RATOU RA E TIRA RATOU TE KONIU E KI RUNGA TO TANGATA RA E

 

AIE AHA AHE – AUE TIAUEHEHE

 

MAORO RATOU TE NOOANGA E KI ROTO TE VAI MANGU E TAMA AKE RATOU E TAMA TE VAI MANGU E TARAI AKE RA TE ENUA E PATUPATU TE KONIU RA E KOTAI E RUA TAUA E E TORU E MAA ROA ATU E KA ANGA AKE RA RATOU E TO RATOU ANGE ARE RA E KI RUNGA TE TAUA E NOOANGA NO RATOU RA E

 

AUE KOTAI PUKU TO RUNGA E TO RUNGARUNGA ROA E E PUKU TUANGA E NO TE TANGATA TIAKI E AUE NOKΟΝΟΚΟ ΟNA E TE TANGATA E ΚΑΚΕ ΜΑΙ Ε ΝΑΝΑ ΑΚAARA E AKAARA TONA NGATE E

 

AUE IA AUE HOI E – AUE IAUE HЕНЕ

 

AUE A NOKΟ ΚΑΝΕΙ ΤATOU E TE RAVE A TE MANGU RA E AUAA ONA EI ORA AI TE TANGATA E AUE AUAA OKI E AUAA TE MANGU RA E I ANGA IA ΑΙ Ε ΤΕ ANGA PARE TAMAKI E

 

AUE RONGOURU MA RUA NGAREANGA PARE E TI ANGA IA E AUE KI RUNGA TO MATOU ENUA OPARO TONGIA IA KOE TE ATUA AIEEEE

 

 

CHANT 03 – ‘Ūtē paripari

Titre : Te ‘anga maitaki o te rangi Les bienfaits du ciel

Traduction en français

 

Jurys Autorités Population Veuillez écouter ce chant de Oparo

 

Voici la troisième mamelle

De Oparo

Les bienfaits venant du ciel

La pluie

qui donne de l’eau

Notre eau ne s’épuise jamais

 

Depuis le temps jadis

Il fait frais

C’est bien pour le corps

Il y a toujours du bon vent

Qui donne de l’énergie

Il y a également la brume

Qui fait pousser les produits de la terre

 

Nos ancêtres ont tété

cette mamelle

Qui n’était polluée

Aujourd’hui elle commence à être polluée et ça s’empire

 

Qui a pollué ? C’est nous les humains de ce monde

 

Que faire de cette pollution ?

Il faut chercher un moyen pour dépolluer

 

Si nous ne cherchons pas pour dépolluer On aura un problème

Un jour nos îles disparaîtront sous l’océan.

 

 

 

 

CHANT 04 – Pāta’uta’u

Titre : A kai te kai tumu

 

E tô mâtou ‘anga tupuna a naku mai tauturu tâ mâtou pata’uta’u Ha (Tâne : Hi hi hi hi a naku mai hi)3x

vahine : (A naku mai)3x

 

Nâ hiro e pae no Mâhina E

Pâta’uta’u ra tâtou E A rutu

‘Akamaitaki te Atua e(Hiriahaaha)

Nô te umauma e(Hiriahaahaa)

Tô te ‘enua(Hiha) Tô te moana(Hiha)

E tô te rangi ‘oki e

(Ha) E toru(Ha) E toru(Ha)

E toru (Umauma e)2X Ha

 

Ta’i Rua Toru he (Ta’i rua toru he) 2X

Tô te ‘enua (Pâkiripâkororo)

Tô te rangi(Kôringiringi)

Tô te moana(Tênei ra)

‘Akarongo mai(Tênei ra)    

Pâ’ua Pâ’ua (E pana e pana e pana e)2X

Tâtara te kiko(Tâtara te kiko)

Kiko HI Kiko HA Kiko HI Kiko HA E oka na ‘ina’ina(E kai te kiko)  2X Ummm(Kaikai te kiko)2X HA 

 

E kai tumu tênei E A kai tâ tâtou kai tumu E E ora tâtou(E e e e E ora tâtou e ora tâtou e Hi E ora tâtou e ora tâtou eHa)

A pakipaki ra (Pakipaki mai ra Pakipaki e)2x

 

 

CHANT 04 – Pāta’uta’u

Titre : A kai te kai tumu Consommez bio

Traduction en français

 

Ancêtres venez aider notre chant

T(Hi hi hi hi venez hi)3x

V(Venez)3x

 

Les 5 hiro de Mahina Oui On chante Oui C’est parti

Remercions le seigneur

Pour les trois mamelles

Celle de la terre Celle de l’océan Celle du ciel Trois mamelles

 

Un deux Trois

De la terre Les bruits

Du ciel La pluie

De l’océan Voici

Ecoutez Voici

Bénitier On l’enlève

On enlève sa chair

 

Chair On donne aux grands parents pour manger

C’est bon

 

C’est notre nourriture ancestrale Consommez nos aliments ancestrales On survit et on vit

 

Applaudissez

 

 

CHANT DE SORTIE

 

Ka oti ta mâtou ‘ô’ipa UU  Ki te rave ia e mâtou UU

Tômite e A noo ra  Akariki mai te aronga

Te takake nei tâtou UU Ki teie nei taime UU

Uirangatira e  A noo ra Akariki mai te aronga

 

CHANT DE SORTIE

Traduction en français

 

Nous avons fini de chanter

Jurys Au revoir Acceptez nos Salutations.

C’est le moment de nous séparer

Population Au revoir Acceptez nos salutations

Gros bisous