TE NOHA NO ROTUI
Catégorie Tārava Tahiti
(Paroles et traductions fournies par le groupe)
CHANT 01 – Tārava Tahiti
Titre : E Pou Tapu, pāruru i te faufa’a mā’ohi
1- Manava e maeva tatou e
I teie Heiva i Tahiti e
To tatou nei farereira’a
I te tahua Toata e
E aroha tena, e aroha teie Ha’amau (i) te mana’o i reira e
2- E mana (no) te parau tapu ra e
Mai roto mai i te hohonu e
O te iho tumu mā’ohi ra e
(Mai te) tau o te nu’u atua ra e
Te tau o te mau ’aito nui e
E tapu no te ora nui ra e
3- E ō no te tau a muri e
No te arata’i i te nuna’a e
Ei tāhei i te tama nui e
Rurutaina iho nei e
E aho meho’i no te ora tapu e
Mai te tau ’au’iu’i e
4- E tāpa’o no te hinuhinu e
No te ao mā’ohi nui ra e
Pariparihia e te tama mā’ohi e
Fa’atarahia e te hua’ai e
Puhihauhau mai te mata’i Maoa’e
Ei tahei a’u tino iti e
5- E reo mā’ohi mana ra e
Mai te mau hui tupuna e
Faura’o no to hiro’a tumu e
(E) tapu ai te parau pa’ari e
(E) titiraina tapu ra e
I Mā’ohi ai taua e
6- Ua tū te ’Aito nui ra e
E’tō na na rima puai e
Ti’a a’e ra te Pou Tapu e
Ta’iruru te nuna’a mā’ohi e
No te pāruru i tā na faufa’a
Na te mau hua’ai tama here e
7- No reira e te nuna’a mā’ohi (A) pāruru i te faufa’a tumu e
Ei ’a’au turori ’ore
No te arata’i i te hua’ai e
E mana te Pou Tapu ra e
E taipe no te reva mā’ohi e
CHANT 01 – Tārava Tahiti
Titre : E Pou Tapu, pāruru i te faufa’a mā’ohi
Pou Tapu, gardien du patrimoine mā’ohi
Traduction en français
Nous nous présentons à vous
Ici, au Heiva I Tahiti.
A l’heure où nous nous rassemblons
Sur le tahua To’atā,
Partageons le moment présent
Sans penser à autre chose.
Le mana imprègne la parole tapu (sacrée)
Depuis les profondeurs
De l’Essence mā’ohi.
Depuis l’époque des dieux
Et celui des nobles aito,
Le mana manifeste la vie.
Offrande du passé
Pour guider la voie du peuple,
Il nous enserre à ce moment
Et s’empare de nous.
C’est une inspiration insufflée du monde sacré
Générations après générations
C’est un signe de bénédiction
Du peuple mā’ohi
Célébré par ses enfants,
Revendiqué par ses descendants,
Porté par le vent Maoa’e
Il recouvre mon être
La langue mā’ohi est puissante
Parmi les hommes,
Elle est porteuse de savoirs
Et sacralise les parau pa’ari,
Transportant le tapu,
Et faisant de nous des mā’ohi.
Le grand aito est en renfort
Avec sa main puissante.
Ainsi fu levé le Pou Tapu
Autour duquel s’est réuni le peuple mā’ohi
Pour protéger ses ressources
Et les transmettre à ses enfants tant aimés.
Ainsi, peuple mā’ohi !
Protégeons notre héritage
Sans nous laisser abusés.
Maintenons le cap vers le futur !
Nos efforts ont fait du Pou Tapu
Un symbole de la résilience mā’ohi.
CHANT 02 – ‘Ūtē paripari
Titre : Te aho tapu arata’i i te hua’ai
E te huimana e, e te tomite e, teie naho’a
E aho tapu no te tupuna
No te arata’i ia tatou ra
1.
E mata’i hau rupe e te haumārū
Ei tāhei a’u tino iti e
Horuhoru te ’a’au tama nei
No te hinuhinu o te ao nei e
E mana te parau tapu ra ho’i e
No to iho tumu mā’ohi ra e
E aho meho’i no te ora tapu e
Fa’aara i nau tīa’i fenua.
2.
Ua tū te ’aito i te rima puai
No te fa’ati’a i te Pou Tapu e
Ua ta’iruru te nuna’a mā’ohi
Ei pāruru i te faufa’a tapu e
Ua haruru te pahu i Tamaru-To’ofā
Ua ’oto’oto te manu o te reva e
A poihere i to ’ai’a tapu e
Ei faufa’a na te hua’ai tama e
Aue mai teie ’aito nui e tū ana’e
Aue ho’i e, ei ora hau rupe no te u’i hou
CHANT 02 – ‘Ūtē paripari
Titre : Te aho tapu arata’i i te hua’ai
Le souffle sacré guidant les descendants
Traduction en français
Aux élus, au comité, aux invités
Le souffle sacré venu de loin
Nous guide et nous inspire.
Cette brise apaisante
Qui nous entoure
Nous fait frémir
En nous rappelant l’éclat de ce monde.
Il fait naitre en nous un souffle nouveau
Et nous rend témoins de l’oeuvre mā’ohi.
Nous rendons alors ce souffle
Aux gardiens de la terre.
C’est alors que le gardien à la main
puissante se dressa
Pour ériger le Pou Tapu
Autour duquel se réunit le peuple mā’ohi
Afin de protéger les richesses de ce monde.
Le grand pahu de Tamaru-To’ofa gronde
Et les oiseaux du ciel chantent ainsi :
Chéris ta terre
Pour que les enfants de demain toujours
en bénéficient.
Tout comme le grand ’aito,
Perpétuons l’éclat de ce monde !
CHANT 03 – Hīmene rū’au
Titre : Ei ’aito, e pou tapu ai
- Puhihau mai nei te mata’i Maoa’e
E mata’i hau ruperupe e te haumārū e
Mai ’Aimeho i te rara varu e
Ei tāhei i te tama nui e, i Toata e
Horuhoru to ’u nei tino
Maeva Manava ia tatou ra e.
- E aho meho’i e, no te ora tapu e
Mai te tau ’au’iu’i mai e ’ina’a noa nei
I Mā’ohi ai te ’a’au tama nei
E tāpa’o no te hinuhinu o te ao
E tāpa’o no te tura o te ora nui e
I tutu’uhia mai e te mau nu’u atua ra e.
- E ō na te mau hui ’aito i te ta’ata nei
No te tāpū i te tapu o te pō uri ra e
Ei reo mana, e tapu ai te parau pa’ari e
Ei parau tapu e, e papa ai te paripari fenua
Ei piri, e mana ai te mau hui ’aito
Ei Mā’ohi e, e mana ai te iho tumu e.
- Ua hema rā te ’a’au ta’ata nei
Ua tūpere, tāpere te mana’o e
Ua taiva i nau reo tumu mā’ohi e
Fa’atietie a’e nei i te reo tipe’e e
Ei reo no te ora no te u’i hou
Ua ’oi mū te reo papa o to taua hiro’a e.
- Ua haruru te pahū nui i Tamaru-To’ofā
Hurihuri i ni’a i te mou’a teitei e
Ua ’oto’oto te manu o te reva e
Ua pao te miti i tai, ua pao i uta
Fa’aaraara i te mau tīa’i o te fenua tapu e
Ua tū te ’Aito i te rima puai e.
- E teie naho’a i ta’iruru mai
Mai teie ’Aito nui, e tū ana’e
E reo tapu to ’oe, e faura’o no to hiro’a
E tātara ana’e i te mau piri o te ’ai’a tapu e
Ei niu papa no te ora hau
Ei faufa’a tapu na te maimoa ra o Hina
tinitini iti e
- E te huimana o teie fenua tapu ra e,
E te tomite i te mata ’ō’oi e,
Ei ’omore tapu ā Paitoa ā Rehia i to rima na,
e pū ai te ’ae’ae
E niu ana’e i to tapua’e ’āva’e ē i ni’a i te
papa fenua
E farerei tatou e, e farereira’a va’a
mata’eina’a e.
E te Ao mā’ohi e, e pou tapu i mua i to aro
Ia mana, ia tura, ia tapu e !
Ei ’aito, e Pou Tapu e ! Aue !
CHANT 03 – Hīmene rū’au
Titre : Ei ’aito, e pou tapu ai
Des Aito présents à l’ouverture de la brèche par le Pou Tapu
Traduction en français
- Le souffle de l’Est, Maoa’e, nous accompagne.
Cette brise prospère et apaisante
Nous vient de ’Aimeho-à-huit-radiations.
Elle nimbe de sa force les héritiers du Fenua, ici à To’ata,
Elle nous émeut et nous bouleverse.
Soyons bénis de cette rencontre.
- C’est une Inspiration insufflée du monde sacré.
Des générations les plus reculées jusqu’à nous,
Elle intronise l’être Mā’ohi à la vie.
Symbole d’une bénédiction glorieuse,
Symbole de son dévouement à la Vie,
Elle nous est offerte et partagée par les dieux.
- Elle est le don des nobles ’Aito à l’Homme
Pour nous prémunir de la souffrance.
Seule une voix initiée au Mana peut rendre
Sacrés les Parau Pa’ari,
Seule la Parole Sacrée permet d’arrimer les Paripari Fenua,
Dans lesquels s’inscrivent les empreintes des Grands ’Aito.
Seul l’être Mā’ohi peut rendre Mana ses propres Origines.
- Mais nous avons été trompés.
Devenu instable, notre esprit se dénoue et s’éloigne
Car nos propres langues continuent d’être délaissées
Au profit de celles de l’Autre, tant glorifiées.
Nos paroles donnent la Vie,
Mais à force de les taire, nous nous
arrachons de nos Savoirs.
- Le grand Pahu de Tamaru-To’ofa gronde,
Son écho retentit du sommet des montagnes
Qu’amplifie le chant des oiseaux.
La mer se réveille et s’agite, et la terre se creuse.
Elle avertit les Gardiens de la Terre Sacrée,
Que le ’Aito-à-la-main-puissante est là, il nous soutient.
- A ceux qui seront sensibles à ce message,
Comme le grand ’Aito, unissons-nous vers
un objectif commun.
Ta langue est sacrée, elle véhicule tes savoirs.
Essayons de comprendre les « Piri » reliés à nos terres d’origine
Afin de nous unir au socle de la Vie
Et perpétuer l’héritage des générations à venir.
- Aux Elus de la terre originelle,
Aux membres du comité, personnes aguerries,
Tout comme Paitoa-a-Rehia brandissait sa lance
A l’éclat éternel,
Il nous faut aussi marquer ce temps de
notre empreinte,
Unissons-nous dans cet engagement.
Monde Mā’ohi, le Pou Tapu est à présent
dressé ! Honorons-le, Respectons-le,
perpétuons le Tapu !
Les Aito, d’ici et de l’au-delà, se joignent à
cette brèche ouverte par le Pou Tapu !
CHANT 04 – Pāta’uta’u
Titre : Ia mana te pou tapu !
- E te mau tomite e AHAA
Tupere, tapere te mana’o
Ua tūpiti te pahu i Pererau, i Rotui e
Ua pao te miti i tai
Ua pao te miti i uta
O Paopao te fenua e HI – HA
E tū, e tū te ‘’aito, pāruru i to ’ai’a tapu e HIHA
- E te nuna’a !
Mai te ’Aito nui i te rima puai,
E tū !
Ua ’oto’oto te manu o te reva e
E au i te anau tamari’i e
Hurihuri i ni’a i te mou’a Rotui e
Fa’aaraara i to ’a’au mā’ohi e
Ia mana, ia tura te Pou Tapu e !
CHANT 04 – Pāta’uta’u
Titre : Ia mana te pou tapu !
Que soit honoré le Pou Tapu !
Traduction en français
Aux membres du comité,
Nos esprits s’égarent, se déchirent,
Depuis Pererau à Rotui, le pahu résonne.
La mer se réveille et s’agite, la terre se creuse.
Paopao est la terre.
Le ’aito s’y lève
Pour défendre notre héritage.
Nous, peuple !
Comme le ’aito-à-la-main-puissante,
Levons-nous ! Réagissons !
Les oiseaux nous appellent,
Leurs cris semblables à la complainte d’un
enfant
Retentissent au-dessus du mont Rotui
Et réveillent les entrailles mā’ohi.
Que soit honoré et respecté le Pou Tapu !